Japanese poem Haiku by Santoka TANEDA (1882~1940) wake-ittemo wake-ittemo aoi yama 分けいっても分けいっても青い山 Going further into them / And further into them / Still more green mountains.via Kumi Ito

Japanese poem Haiku by TANEDA Santoka Wake-ittemo wake-ittemo aoi yama 分け入っても分け入っても青い山 Going further into them / And further into them / Still more green mountains

Japanese Proverb: 怪我の功名 (けが の こうみよう) − "an unexpected success born out of a failure."

Japanese proverb 怪我の功名 kega no komyo "an unexpected success born out of a failure" "um sucesso inesperado nascido de um fracasso"

Japanese Haiku poem by Yosa Buson (1716-1784) 月天心貧しき町を通りけり "A high moon / I was walking through / A poor town." (Calligraphy by Yoz)

Japanese Haiku poem by Yosa Buson 月天心貧しき町を通りけり "A high moon / I was walking through / A poor town." (Calligraphy by Yoz)

Japanese proverb 立つ鳥跡を濁さず tatsu tori ato-wo nigosazu "Cast no dirt in the well that gives you water"

Japanese proverb 立つ鳥跡を濁さず tatsu tori ato-wo nigosazu "Cast no dirt in the well that gives you water" "No tires tierra en el aljibe que te da el agua"

Japanese phrase 一挙両得 "kill two birds with one stone" ikkyo ryo-toku -------- #japan #calligraphy #japanese

Asian Calligraphy Japanese phrase 一挙両得 "kill two birds with one stone" ikkyo

Japanese proverb 山椒は小粒でもぴりりと辛い sansho wa kotsubu demo piriri to karai "A grain of pepper may be tiny but it still is sharp on the tongue. (Within a little head, great wit.)"

Japanese proverb 山椒は小粒でもぴりりと辛い sansho wa kotsubu demo piriri to karai "A grain of pepper may be tiny but it still is sharp on the tongue. (Within a little head, great wit.

Su Dongpo in Straw Hat and Wooden Shoes, Muromachi period (1392–1573), second half of 15th century  Artist Unknown  Japan  Hanging scroll; ink on paper

Su Dongpo in Straw Hat and Wooden Shoes, Muromachi period second half of century Artist Unknown Japan Hanging scroll;

Pinterest
Search